正在加载

《木兰诗:经典原文与详尽翻译赏析》

时间:2024-11-30 来源:未知 作者:佚名

《木兰诗》是中国南北朝时期传唱的乐府民歌,郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。后人把它与《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。全诗综述如下:

《木兰诗:经典原文与详尽翻译赏析》 1

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

《木兰诗:经典原文与详尽翻译赏析》 2

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

《木兰诗:经典原文与详尽翻译赏析》 3

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

译文如下:

织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。问姑娘在想什么,问姑娘在思念什么。姑娘并没有想什么,姑娘并没有思念什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭和马鞍上的铜铃。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只听到黄河汹涌奔流的哗哗声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

不远万里奔赴战场,像飞一样跨过一道道的关隘,越过一座座的山峰。夜晚北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年得胜归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在宫殿上。给木兰记了很大的功勋,赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做尚书郎,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我东阁和西阁的门窗,坐在我过去睡过的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗户整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去看同营的伙伴,伙伴们都非常惊讶:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着;雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能分辨得出哪只是雄兔,哪只是雌兔。

在这篇文章中,我们通过原文与译文的结合,详细描绘了花木兰替父从军、英勇善战、胜利归来并恢复女儿身的传奇故事。其中,“木兰当户织”“愿为市鞍马,从此替爷征”“万里赴戎机,关山度若飞”等原文句子,以及对应的译文,都充分展现了木兰的勇敢、孝顺和坚毅。同时,文章还通过“爷娘闻女来,出郭相扶将”“双兔傍地走,安能辨我是雄雌”等生动的场景描写,进一步丰富了文章内容,使得整个故事更加饱满、感人。